Китай в гражданском и нравственном состоянии - Никита [ИАКИНФ] Бичурин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3. Сотрясение, то есть пробуждение куколок, Цзин-чже. Куколка есть насекомое, образовавшееся, но еще не превратившееся. Под сотрясением разумеется время, когда куколка, равным образом животные и гады, в продолжение зимы находящиеся в мертвом оцепенении, пробуждаются от своего бесчувствия и жизнь начинает развиваться в них. Коль скоро после начала весны случится гром, то насекомые, находящиеся в земле, начинают после сотрясения превращаться; посему и время это наименовано переменою сотрясения, иначе — пробуждение куколок.
4. Весеннее равноденствие, Чунь-фынь. В день весеннего равноденствия день и ночь бывают равны. Это черта между зимою и летом.
5. Ясность, Цин-мин. Ясность есть перемена, при наступлении которой каждое семейство в малом трауре отправляется на кладбище принести жертву покойным родителям и предкам своего рода по мужской линии. Это есть священный и неизменяемый обряд, подобный русским поминкам.
6. Хлебный дождь, Гу-юй. После ясности следует перемена атмосферы, названная хлебными дождями в знак того, что от дождей зависит произращение хлеба.
7. Начало лета, Ли-ся. Начало лета составляет точку, разделяющую время между весенним равноденствием и летним поворотом на две равные части. В сие время хвост Северной Медведицы обращен бывает к югу.
Примечание. Северная Медведица, по китайскому звездословию, содержит в себе семь звезд и называется Бэй-дзу, что значит северная мерка с ручкою, ибо она видом своим изображает меру с ручкою. Хвост Медведицы по вечерам, между 8 и 10 часами обращен бывает весною к востоку, летом — к югу, осенью — к западу, зимою — к северу.
8. Налив, Сяо-мань. В сие время наливаются хлеба.
9. Созревание, Ман-чжун. В южных странах Китая созревают хлеба в это время. Под словами ман-чжун еще разумеют пересадку [44] риса, ибо в Южном Китае рис пересаживают и пшеницу жнут почти в одно время.
10. Летний поворот, Ся-чжы. Летний поворот составляет точку, с которой дни начинают убывать, а ночи — прибывать. С сего времени водород начинает действовать.
11. Малые жары, Сяо-шу. За летним поворотом следуют малые жары, то есть с сего времени атмосфера начинает день ото дня разгорячаться, и потому оно названо переменою малых жаров.
12. Большие жары, Да-шу. За малыми жарами следуют большие жары. Как в сие время атмосфера через меру разгорячается, то, в отличие, оно названо переменою больших жаров.
13. Начало осени, Ли-цю. Начало осени составляет точку, разделяющую время между летним поворотом и осенним равноденствием на две равные части.
14. Конец жаров, Чу-шу. За началом осени следует конец жаров. В промежутке лета с осенью теплород начинает ослабевать, а водород — усиливаться. В конце жаров теплород перестает уже действовать, почему это время названо переменою конца жаров.
15. Белая роса, Бай-лу. Испарения земли, поднявшиеся вверх, составляют туман; опустившиеся на землю, превращаются в росу. Во все четыре времени года по утрам бывают росы (Говорится о южных странах Китая, где не бывает зимы); но только около осеннего равноденствия росы начинают смерзаться и сплошь кажутся белыми, отчего и самое время это названо переменою белых рос.
16. Осеннее равноденствие, Цю-фынь. Вдень осеннего равноденствия день и ночь бывают равны; это черта между летом и зимою.
17. Мерзлые росы, Хань-лу. Самое название объясняет значение сей перемены.
18. Падение инеев, Шуан-цзян. Иней составляется из смерзающейся росы. В сие время атмосфера бывает холодна, и росы, смерзаясь, производят иней, от чего и название перемены взято.
19. Начало зимы, Ли-дун. Зима есть время, в которое все растущее и живущее скрывается и атмосфера бывает пронзительно холодна.
20. Малые снега, Сяо-сюе.
21. Большие снега, Да-сюе. Сии две перемены составляют время, в которое должны идти снега, от чего они и название получили.
22. Зимний поворот, Дун-чжы. Зимний поворот составляет точку, с которой начинают дни прибывать, а ночи — убывать. С сей точки теплород начинает иметь силу. [45]
23. Малые морозы, Сяо-шу.
24. Большие морозы, Да-шу. Сии две перемены следуют за зимним поворотом. От степени холода заимствовано им название.
Вышеизложенные 24 перемены следуют одна за другою, считая по эклиптике, ровно через 15°, что составляет около 15 суток промежутка одной перемены от другой. Начало весны и весеннее равноденствие, начало лета и летний поворот, начало осени и осеннее равноденствие, начало зимы и зимний поворот суть главные перемены четырех годовых времен; прочие 16 перемен атмосферы считаются малыми (В статье под заглавием Астрономический Институт изложены самые точки времени, с которого начинается каждая перемена атмосферы — по пекинскому полуденнику).
3. МЕРЫ, ВЕСЫ, МОНЕТАКазенный фут есть основание всех мер длины. Иначе он называется строительным, то есть рабочим и мануфактурным; = 1 1/24 английского фута, делится на 10 дюймов; дюйм содержит в себе 10 линий. Десять футов составляют китайскую сажень, которая в сем сочинении принята линейною или погонною мерою (Древняя история не сохранила сведений о длине фута, употребляемого при династиях Ся и Шан. Длину фута династии Чжеу впоследствии определили по некоторым древним вещам, в которых мера каждой части была описана. Со времен династии Хань введен был новый фут, почти равный нынешнему. Фут, употребляемый в настоящее время, утвержден правительством в 1656 году).
В географическом измерении земли основанием принят шаг, который содержит в себе пять казенных футов; 360 шагов, или 180 китайских сажень, составляют ли, китайскую меру пути, равняющуюся 267 русским саженям.
В геометрическом измерении земли основанием принят лук для стреляния, который также содержит в себе пять казенных футов; 240 квадратных луков составляют му, 100 му составляют цин. Это суть две общие в Китае поземельные меры.
китайская
квадратная
сажень (В сем сочинении везде употреблены китайские меры длины, следовательно, ниже в сажени везде надобно разуметь 10 китайских футов) = 108 73/144 квадратного английского фута [46]
му = 6610 60/144 квадратного английского фута
= 142 квадратным русским саженям + 42 98/144 фута
цин = 13 286 квадратной русской сажени + 26 96/144 фута
= 5 казенным десятинам +1286 саж. + 26 94/144 фута
Меры емкости для сыпучих тел подразделяются на четыре главных вида: ху, дэу, шен — гарнец, гэ — пригоршни. Ху содержит в себе 10 дэу, дэу — 10 шен, шен — 10 гэ. Жидкие вещества все продаются на вес, а меры для них нет.
Для взвешивания тяжестей в большом количестве употребляют кантарь; для малых количеств — кантарик и вески. Кантарь имеет сходство с русским безменом и отличается от последнего тем, что при взвешивании тяжестей гиря передвигается от точки до точки.
Единицею в весе принят лан; это китайский унц, коих 11 = 96 4/96 золотника, следовательно, один лан = 8 72/96 золотника. Лан делится на 10 чинов, чин — на 10 фунов; 16 лан составляют гин, или фунт китайский; 160 гинов составляют мерный мешок, коего вес = 5 пудам + 32 8/11 фунта русского веса. Но при денежных сделках употребляется троякий вес: казенный, торговый и малый, или рыночный. Десять лан на казенный вес составляют в торговом весе 10 3/10, а в рыночном — 10 5/10 лана.
В Китае в обращении одна медная монета, которая на русском языке с монгольского называется чох. Она не чеканится, а отливается в форме, круглая, с четвероугольным отверстием посредине; в поперечнике содержит 8/10 дюйма. На лицевой стороне надпись китайскими буквами: тхун-бао, что соответствует русским словам: ходячая монета; на задней стороне означено маньчжурскими буквами название монетного двора, в котором отлита. Монета делится на образцовую и указную. Первая отливается для двора из 60/100 меди и 40/100 цинка и свинца.
Золотой и серебряной монеты нет, а серебро в слитках употребляется вместо монеты и принимается по весу и внутреннему достоинству. При расплате серебром слитки разрезываются на кусочки, а для поверки веса почти каждый покупатель имеет при себе кантарик. Для промена серебра на медную монету находятся по городам и слободам меняльные лавки (Статья о мерах, весах и монетах пространнее изложена в Статистическом описании Китайской империи (см. ч. I, с. 120)). [47]
4. ПЕКИНСКИЙ ДВОРЕЦПекин, ныне единственный столичный город в Китае, ни с одною из европейских столиц сравнен быть не может.
В Китае каждый город, по буквальному значению сего слова, должен быть обнесен стеною и служить средоточием управления, промышленности и торговли на известном пространстве. По сему определению каждый город там, в полном европейском смысле, есть гостиный двор, который тем только отличается от гостиных дворов в Европе, что между торговыми лавками в каждой улице найдете и гостиницы, и монастыри, и аптеки, и мануфактуры, и магазины, и разные ремесленные заведения и проч. Самый Пекин, эта пестрая, шумная, многолюднейшая столица на востоке Азии, есть обширнейший в мире гостиный двор, со множеством присутственных мест, княжеских дворцов, храмов и монастырей. Небольшое число обывательских домов разбросано в отдаленных частях города, близ городских стен.